I am a researcher in theoretical and applied linguistics at the University of Cambridge, focusing on translation policies of minoritized languages. I hold undergraduate and postgraduate degrees in translation (Universidad Pablo de Olavide, Universitat d'Alacant) and applied Spanish linguistics (Universidad Internacional Menéndez Pelayo and Instituto Cervantes).
I have held various academic positions in France (Rouen), the United Kingdom (Heriot-Watt, Sheffield and Open University) and the United States, where I was a lecturer in Spanish at the University of California, Los Angeles prior to joining Cambridge. In 2018, I was appointed Assessor in Spanish Translation by the Department of Spanish and Portuguese at the University of Cambridge.
I have extensive experience in higher education teaching and research. My research interests lie in the fields of translation policy, minoritized languages and legal translation and interpreting.
At the moment, I serve on the editorial boards of the International Journal for the Semiotics of Law (Springer) and the Journal of Language and Law.
Areas of Interest
- Translation and language policy
- Critical discourse analysis
- Law and language
- Translation studies
- Moreno-Rivero, J. (2018) "Interdisciplinary Multilingual Practices in NGOs: Addressing Translation and Interpreting at the 'Human Rights Investigations Lab' and 'Translators Without Borders,'" in Tesseur, W. (ed.) Translation and Interpreting in Nongovernmental Organisations, Translation Spaces 7:1, Amsterdam: John Benjamins, pp. 143-161.
- Moreno-Rivero, J. & J. Jiménez-Salcedo (2017) "On Jurilinguistics: The Principles and Applications of Research on Language and Law," Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law, issue 68.