Other Resources

Below are listed resources of potential interest to practitioners and scholars working in the field of language, culture and justice. Please send suggested additions to LCJHub@brandeis.edu

Websites and Blogs

  • American Translators Association. Established to advance the translation and interpreting professions and foster the professional development of individual translators and interpreters.

  • CLA Collective. This website is a companion to Shawna Shapiro's book Cultivating Critical Awareness in the Writing Classroom (Routledge 2022). The Collective is an online resource hub and gathering space for teachers committed to promoting Critical Language Awareness (CLA) in their writing, literacy and language classrooms and curricula.
  • European Legal Interpreters and Translators Association. Established in 2009 to represent the interests of the legal interpreting and translation profession.

  • From Words to Deeds: Translation and the Law. Designed to build bridges between academia and practice, and among translation, interpreting and legal practitioners. 

  • InZone. Pioneers innovative approaches to multilingual communication and higher education in communities affected by conflict and crisis.

  • Language on the Move. A peer-reviewed socio-linguistics research site devoted to multilingualism, language learning and intercultural communication in the contexts of globalization and migration. Hub members Laura Smith-Khan and Alexandra Gray are contributors.

  • National Association of Judical Interpreters and Translators. A U.S.-based organization that offers a directory of professional interpreters and translators from around the world with certifications in a variety of languages, as well as a training and exchange platform for immigration interpreters.

  • One Small Window. A blog by translator, activist and member Aisha Maniar, who comments frequently on language, culture and justice issues.

  • virALLanguages. Aims to reach marginalized communities in Cameroon, Ghana, Indonesia and Pakistan (as of August 2020) to share reliable and memorable information so people know what to do to stop the spread of coronavirus.

  • Wordsmith's Blog. Interviews with writers, translators and other wordsmiths. It is the English-language  counterpart of the French-language blog Le Mot Juste en Anglais, "un pont entre le monde francophone et la culture Anglo-Américaine."

Projects and Initiatives